Ducfinëvo biwnakü pixëhü macyumuys,
Transgressor
of the incarcering written customs,
Transgressor dos encarceradores costumes escritos,
*
awsmojëxul
inuyh finlinënëhü uxvervedux,
he freed the
ones marginalized by illusion,
libertou os marginalizados pela
ilusão,
*
nëwbiwbidul yujü ubëvul awsuv ejud.
rose again
and ascended apart from the language.
ressuscitou e ascendeu para fora da língua.
*
Ötymü ejuk vixëxul haëvënuh hune nëwütel gegbayuyn.
But in
language he presented a way that has been updated in disparities.
Mas em língua apresentou o caminho que em avessos se atualiza.
*
Gegbayuy hauxfinü semuy hauxvolfinus yujü haminus,
Opponent of
the endless representations of insatiable desires and of the Ego
Avessos das infindáveis representações do desejo insaciável e do
Ego,
*
huney hezuyl yujvolü remëxuy hamaldevus.
which are
faithful materializations of devil.
materializações
fiéis do Demônio.
*
Hamaldev hune
yumëxel semluneh devëhü imuyk maciv huneh remëxel gegyumuh Hadevëhos ducun
The devil is
transformed into sacred approvals for the practice of what gives concreteness
to the antithesis of Christ
O Demônio que se traveste de sagradas justificativas para a
prática do que dá concretude à antítese do Cristo,
ducun haejur
hune xeyëxel
through the
language, the one that segregates,
através da língua que segrega,
*
yujü morëxel.
the one that kills!
da língua que mata!
*
Yahezú, hezeym hütuv ejuy...
Oh, we are
still language ...
Ora, ainda somos língua...
*
yujü ejuk dumeym...
and though
language we think ...
e com língua pensamos...
*
yujü dumeym védeymih.
and we think
we know.
e pensamos que sabemos.
*
Yujü alune huneh vedeym nezel awsun uxvervedur.
And what we
know is often not more than illusions.
E o que sabemos, muitas vezes, não passa de ilusão.
*
Haej ötyujërëxel
Language puzzles.
*
Haej
maldumëxel.
Language
brings madness!
A língua enlouquece!
*
Hezebel awsëvën ejud,
If there were
a way out of the language,
Houvesse um caminho que escapasse à língua
*
hezebal
hadevëhü Lab huner nezel ötsem.
it would be
the Love of Christ to which there is no parallel semantics.
seria o Amor de Cristo de semântica sem par.
*
Bizuk ëvënus hezeyl liney hiney ötyujëreyl semlineyh mitejuyn
hamotuys
Lost are
those who get entangled in the fable of words
Perdidos continuam aqueles que se emaranham na fábula das palavras
*
nezvedik hunü
Labuh.
and ignore
this Love.
e ignoram
este Amor.
*
Onyujeyl
Hadevrajoh liney hiney awsëveyl haejud
Christ is
found by those who transcend the language
Encontram Cristo aqueles que transcendem a língua
*
ënuv hune uxhabel motuyh ebü dumuyh,
into a place
empty of words and thoughts
para um lugar vazio de palavras e pensamentos
*
ötymü sëne münhabel alütü sëluh.
but full of
eternal peace.
mas cheio de eterna paz.
*
Yujü sënen, Hadevrajo semlineh nezü nujel haxemuh “devrajo”
And there
Christ himself does not have to be called Christ
E lá o próprio Cristo não precisa ser chamado de Cristo
*
himev haxem
“devrajo” hezel mot
since the
name Christ is nothing but a word
já que o nome Cristo não é senão uma palavra
*
xeyëhezel
ejuyn,
segregated
into languages
dividida em
línguas,
*
semhezdumuyn
yujü uxverveduyn.
interpretations
and illusions.
interpretações e ilusões.
*
Mojéym irëvih Hadevrajov
May we follow
the Christ,
Que possamos seguir o Cristo,
*
morih
hauxvervedun yujü nëwbiwbidih
may we die in
illusion and rise again
morrer na ilusão e ressuscitar
*
hauxhabü yujü sëmëkü verun hune ducënel alunen!
in the empty,
peaceful and eternal reality that permeates everything!