Skip to main content

People of Color | Gente de Cor | Rügin

Rügin

People of Color

Gente de Cor

  

Ökiney iney vizeyl semlineyh yumü safin ejeyl -

Some who see themselves as white say that -

Alguns que se veem brancos dizem que -

 

 Nedèvelih got rügun ötëhü lineyr safü lamxuyësuv,

If a drop of a different color falls into a white sea,

"Se uma gota de cor diferente da sua cair num mar branco,

  

Hune musel xemhezih "kül"

That should be called "black"

Este deverá ser chamado de "negro""

  

Ökiney iney vizeyl semlineyh yumü külin mojeyl ejih

Some who see themselves as black could say that

Alguns que se veem negros poderiam dizer que

  

Nedèvelih got rügun ötëhü lineyr külü lamxuyësuv,

If a drop of a different color falls into a black sea,

Se uma gota de cor diferente da sua cair num mar negro,

  

Hune musel xemhezih "saf"

That should be called "white".

Este deverá ser chamado de "branco".

  

Hunü vizyumuk nezel lamxuyës unen mëgzayeyl alü harüguy

In this view there is no sea in which the reality of all colors fits

Nessa visão não há mar em que caiba a realidade de todas as cores


Malmacebü hezel awsvizi verü safinuyh ebü külinuyh

Hard is to find real whites or blacks

Dificil é encontrar realmente brancos ou pretos

 

Lábuylin münü rüguy bëkötü hapalun

When in their former times many colors loved each other

Quando em seus passados muitas cores se amaram

 

Yujü biwbagun luneys nëwü rüguyh biwbidëxuyl

And in their wombs new colors generated

E em seus ventres novas cores geraram


Nüten hedyumü safü, semyumü nüten hedyumü külü

Never purely white, and never purely black

Nunca só  brancas, e nunca só pretas


Rüguy alü haraduyd

Colors of all lands

Cores de todos as terras

 

Rüguy alü haejuyd

Colors of all languages

Cores de todas as línguas

 

Rüguy alü haverdumuyd

Colors of all beliefs

Cores de todas as crenças


Rüguy müntarü labuyd

Colors of so many lovers

Cores de tantos amores


Ebsemü rüguy semü rüguyd

And even colors of the same colors

E até cores das mesmas cores


Yujsemü ötëhü rüguy

But stil different colors

Assim mesmo diferentes cores

  

Hüten mikrakëhü - kül yujü saf

Today reduced to black and white

Hoje resumidas no preto e no branco

  

Neddumëhezeyl  liney hamacëhü xemun

Put down in imposed titles

Subjulgadas à nomenclatura imposta

  

Vertarü malvizmojü aynuyx

By deeply bleary eyes

Por olhos profundamente turvos

 

"Yumhedü" nezverveduyn rasruhuyx

And minds in "pure" delusions

E mentes em delírios "puros"

  

Bizuk  palvedus paldumux

And memory in which history cannot fit

E memória na qual não cabe a história

  

Une aynel habëkvizëkuh yujü n'ü vedel uneh vizel

Which looks in to the mirror and doesn't know what it sees

Que olha no espelho e não sabe o que vê

  

Himev ver havizëhus n'ü kejel

Because the reality of the image do ask itself

Porque a realidade da imagem não questiona

  

Hezeym aliney kune nezebeym harügalyuj?

What shall we be if not  hybrid colors?

O que todos somos senão a mistura das cores?

  

Uxrügü dëm nezel!

There is no skin with no color!

Não há pele incolor!

  

Rügin aline hezel!

We are not but people of color!

Somos todos gente de cor!





      

In Allamej Alphabet | Em alfabeto alamês

Comments

Popular posts from this blog

ɩ̇ɔЗϱ̈ɔ eɀ̈ϱΣ | The Nation of Ez

  ɩƧƧɩЗeɀ̆ϱɔ: ɩ̆ɔeɀ̆Σɩɩϱ´,  ɩ̇ɔЗϱ̈ɔϱʃ Зɩ̇ɔeΣ Зɩꞇϱɩ̆ ≺  Ƨɩ̇ɔeΣ;  ɩϱ̆Σɧ̇eɀϱɩ̆З ʃɩβeɩ̆ɔϱʃ;  ɩ̆ϱɀ̆ϱ̈ ɀәɔϱƧ Зɩ̇ɔeɩ̆ɧ̇ ʃɩәɔϱʃ;  ϱɧЗɩꞇϱɩ̆З ʃɩЗɩꞇëꞇϱʃ;  ɩ̆ϱɀ̆ϱ̈ ɀәɔϱƧ Зɩ̇ɔeɩ̆ɧ̇ ʃɩɻɩɧϱʃ;  ΣëƧëѱϱЗ ʃɩΣәϱ̆ϱʃ;  ɩ̆ϱɀ̆ϱ̈ ɀәɔϱl Зɩ̇ɔeɩ̆ɧ̇  ≺ ɩƧɧɩ̇ϱ̆ϱʃ;  ɩϱ̆Σɧ̇eɀ ϱɩ̆З ʃɩΣϱ̆ɩɩ̆Ƨϱʃ;  ɩ̆ϱɀ̆ϱ̈ ɀәɔϱƧ Зɩ̇ɔeɩ̆ɧ̇ ʃɩ ≺ ӛƧϱʃ; ŋ̇ϱ̈ɔϱɩ̆З ɩ̇ɔЗϱ̈ɔëΣϱɔ;  ɩ̆ϱɀ̆ϱ̈ ɀәɔϱƧ Зɩ̇ɔeɩ̆ɧ̇ ʃɩЗϱ̈ɔëɻϱʃ;  Зë ≺ ̆ЗɩꞇϱЗ ʃɩeɀ̆ϱʃ;  ɩ̆ϱɀ̆ϱ̈ ɀәɔϱƧ Зɩ̇ɔeɩ̆ɧ̇ ʃɩɀϱЗϱʃ;  ɧɩ̇ɀЗɩꞇϱЗ ʃɩŋɩ̇ѱϱʃ;  ɩ̆ϱɀ̆ϱ̈ ɀәɔϱƧ Зɩ̇ɔeɩ̆ɧ̇ ʃɩŋɩƧɧ̇eɀϱʃ;  ϱ̈βɧ̇ɩ̇ɀ̈ϱɩ̆З ʃɩΣɩЗϱʃ;  ɩ̆ϱɀ̆ϱ̈ ɀәɔϱƧ Зɩ̇ɔeɩ̆ɧ̇ ʃɩëɔϱʃ;  ϱɧЗɩꞇϱɩ̆З ʃɩɩ̇ɻëꞇϱʃ;  ɩ̆ϱɀ̆ϱ̈ ɀәɔϱƧ Зɩ̇ɔeɧ̇ ʃɩƧɩЗϱʃ;  ŋ̇ɩ̇Ƨϱɩ̆З  ʃɩӛβɩ̇ɔϱʃ;  ɩ̆ϱɀ̆ϱ̈ ɀәɔϱƧ Зɩ̇ɔeɩ̆ɧ̇  ʃɩɩƧɩ̆ϱɀ̆ϱʃ;  ɧ̇eɀꞇɩɀϱɩ̆З ʃɩβϱŋϱʃ;  ɩ̆ϱɀ̆ϱ̈ ɀәɔϱƧ Зɩ̇ɔeɩ̆v ʃɩɔɩβɧ̇eɀϱʃ;  ɀϱЗϱɩ̆З ʃɩϱѱɧ̇eɀëʃϱʃ  ɩ̆ϱɀ̆ϱ̈ ɀәɔϱƧ Зɩ̇ɔeɩ̆ɧ̇ ɀeɧ̇ϱʃ;  ɔeɀ̈ϱ̈ ɔeɀɧ̇eɀéɧe  ≺ ɩ̇ɔeɩ̆ ʃéɀ̈eɩ̆Зɩ̇ʃ;  Зәɀ̆ϱ̈ ɧɩ̇ϱ̆eβ ʃɩɔeɀ̈ɧ̇eɻ ɧ̇eɀϱ̈ ƧɩЗϱ...

Voices from the Future

  1.The time had come, 2.Three language spirits came together,  3.They were not segregated by the languages of humanity, 4.But by the spiritual justice of themselves,  5.Which were three, 6.And in the same way, one in their inner truth.  7.The shape of knowledge had been changed, For the future spirits speak to the old humanity.

პəβϱɩ̆ : Words

  Basic syllabic words in Allamej are morphemes, which means they carry fundamental meanings. These morphemes can be seen as the building blocks of the language's structure. Allamej is an agglutinative language, meaning that modifying morphemes typically come before the morphemes they modify.  Each syllable is structured with a vocalic nucleus and must end either in consonant or semi consonant ( y or w), as in the model:  (C)+(S)[V](S)+[C/S*] C = Consonant  S = Semi Consonant  V = Vowel  [ ] = Every meaning syllable must contain  ( ) = Every meaning syllable may contain, but not necessarily * A syllable cant contain two consonants or two semi consonants directly in contact Examples:  ɧɩ̇ϱ̆  - biw :   life   ɧɩɩ̆β - bayt :   home  Ꙇҽɀ̈ - hez :   being  აҽɀ̈ - nez :   not being  ሪҽɀ̈ - kez :   doubt of being  ɧ̇əƧ -  vol :   wish  ሪ̆ϱɧ̇ -  guv ...