Skip to main content

Fado Português | Portuguese Fado

      

Video | Video | Vizëh 



Original
Português | Portuguese 
Lyrics with translation | Letras com tradução


Fado Português
Portuguese fado 

O Fado nasceu um dia,
Fado was born on a day,

Quando o vento mal bulia
When the wind barely stirred,

E o céu o mar prolongava,
And the seas elongated the skies,

Na amurada dum veleiro,
On the main rail of a sailing ship,

No peito dum marinheiro
In the chest of a seaman

Que, estando triste, cantava,
While sorrowful he sang.

Que, estando triste, cantava.
sorrowful he sang.
   
Ai, que lindeza tamanha,
Oh, what imense beauty,

Meu chão, meu monte, meu vale,
My land, my hill, my valley

De folhas, flores, frutas de oiro,
Of golden leaves, flowers and  golden fruits

Vê se vês terras de Espanha,
Do you see lands of Spain,

Areias de Portugal,
Sands of Portugal,

Olhar ceguinho de choro.
Vision blinded by tears.
   
Na boca dum marinheiro
In the mouth of a seaman

Do frágil barco veleiro,
In the fragile sailing ship

Morrendo a canção magoada,
The hurtful song fading

Diz o pungir dos desejos
With the piercing of desires

Do lábio a queimar de beijos
From the lips burning with kisses

Que beija o ar, e mais nada,
That kiss the air and nothing more,

Que beija o ar, e mais nada.
That kiss the air and nothing more.
   
Mãe, adeus. Adeus, Maria,
Farewell mother, farewell Maria,

Guarda bem no teu sentido,
Keep this well in mind,

Que aqui te faço uma jura:
That I make this vow:

Que ou te levo à sacristia,
Either I will take you to the altar,

Ou foi Deus que foi servido
Or it was God who was served instead

Dar-me no mar sepultura.
Give me my rest at sea
   
Ora eis que embora outro dia,
Now, on another given day

Quando o vento nem bulia
When the wind barely stirred

E o céu o mar prolongava,
And the seas elongated the skies

À proa de outro veleiro
At the bow of another sailing ship

Velava outro marinheiro
Another seaman sailed

Que, estando triste, cantava,
While sorrowful he sang

Que, estando triste, cantava.
While sorrowful he sang.

      


Selected part translated into Allamej - a mix of many languages   
Trecho selecionado traduzido para o allamej - uma mistura de várias línguas


Dar-me no mar sepultura
Give me my rest at sea

"Donih minev lamxuyun morënuh"
      


Amália Rodrigues

English: Amália da Piedade Rebordão Rodrigues GCSE, GCIH (1 July 1920 – 6 October 1999), better known as Amália Rodrigues (Portuguese pronunciation: [ɐˈmaliɐ ʁuˈðɾiɣɨʃ]) or popularly as Amália, was a Portuguese fadista (fado singer) and actress. Known as the 'Rainha do Fado' ("Queen of Fado"), Rodrigues was instrumental in popularising fado worldwide and travelled internationally throughout her career. Amália remains the best-selling Portuguese artist in history.Wikipedia see more.

Português (Amália da Piedade Rebordão Rodrigues GCSE • GCIH (Fundão, 23 de julho de 1920 – Lisboa, 6 de outubro de 1999) foi uma cantora, actriz e fadista portuguesa, geralmente aclamada como a voz de Portugal e uma das mais brilhantes cantoras do século XX. Está sepultada no Panteão Nacional, entre outras pessoas portuguesas ilustres.Tornou-se conhecida mundialmente como a Rainha do Fado e, por consequência, devido ao simbolismo que este género musical tem na cultura portuguesa, foi considerada por muitos como uma das suas melhores embaixadoras no mundo. Fonte Wikipedia veja mais. 

Comments

Popular posts from this blog

ɩ̇ɔЗϱ̈ɔ eɀ̈ϱΣ | The Nation of Ez

  ɩƧƧɩЗeɀ̆ϱɔ: ɩ̆ɔeɀ̆Σɩɩϱ´,  ɩ̇ɔЗϱ̈ɔϱʃ Зɩ̇ɔeΣ Зɩꞇϱɩ̆ ≺  Ƨɩ̇ɔeΣ;  ɩϱ̆Σɧ̇eɀϱɩ̆З ʃɩβeɩ̆ɔϱʃ;  ɩ̆ϱɀ̆ϱ̈ ɀәɔϱƧ Зɩ̇ɔeɩ̆ɧ̇ ʃɩәɔϱʃ;  ϱɧЗɩꞇϱɩ̆З ʃɩЗɩꞇëꞇϱʃ;  ɩ̆ϱɀ̆ϱ̈ ɀәɔϱƧ Зɩ̇ɔeɩ̆ɧ̇ ʃɩɻɩɧϱʃ;  ΣëƧëѱϱЗ ʃɩΣәϱ̆ϱʃ;  ɩ̆ϱɀ̆ϱ̈ ɀәɔϱl Зɩ̇ɔeɩ̆ɧ̇  ≺ ɩƧɧɩ̇ϱ̆ϱʃ;  ɩϱ̆Σɧ̇eɀ ϱɩ̆З ʃɩΣϱ̆ɩɩ̆Ƨϱʃ;  ɩ̆ϱɀ̆ϱ̈ ɀәɔϱƧ Зɩ̇ɔeɩ̆ɧ̇ ʃɩ ≺ ӛƧϱʃ; ŋ̇ϱ̈ɔϱɩ̆З ɩ̇ɔЗϱ̈ɔëΣϱɔ;  ɩ̆ϱɀ̆ϱ̈ ɀәɔϱƧ Зɩ̇ɔeɩ̆ɧ̇ ʃɩЗϱ̈ɔëɻϱʃ;  Зë ≺ ̆ЗɩꞇϱЗ ʃɩeɀ̆ϱʃ;  ɩ̆ϱɀ̆ϱ̈ ɀәɔϱƧ Зɩ̇ɔeɩ̆ɧ̇ ʃɩɀϱЗϱʃ;  ɧɩ̇ɀЗɩꞇϱЗ ʃɩŋɩ̇ѱϱʃ;  ɩ̆ϱɀ̆ϱ̈ ɀәɔϱƧ Зɩ̇ɔeɩ̆ɧ̇ ʃɩŋɩƧɧ̇eɀϱʃ;  ϱ̈βɧ̇ɩ̇ɀ̈ϱɩ̆З ʃɩΣɩЗϱʃ;  ɩ̆ϱɀ̆ϱ̈ ɀәɔϱƧ Зɩ̇ɔeɩ̆ɧ̇ ʃɩëɔϱʃ;  ϱɧЗɩꞇϱɩ̆З ʃɩɩ̇ɻëꞇϱʃ;  ɩ̆ϱɀ̆ϱ̈ ɀәɔϱƧ Зɩ̇ɔeɧ̇ ʃɩƧɩЗϱʃ;  ŋ̇ɩ̇Ƨϱɩ̆З  ʃɩӛβɩ̇ɔϱʃ;  ɩ̆ϱɀ̆ϱ̈ ɀәɔϱƧ Зɩ̇ɔeɩ̆ɧ̇  ʃɩɩƧɩ̆ϱɀ̆ϱʃ;  ɧ̇eɀꞇɩɀϱɩ̆З ʃɩβϱŋϱʃ;  ɩ̆ϱɀ̆ϱ̈ ɀәɔϱƧ Зɩ̇ɔeɩ̆v ʃɩɔɩβɧ̇eɀϱʃ;  ɀϱЗϱɩ̆З ʃɩϱѱɧ̇eɀëʃϱʃ  ɩ̆ϱɀ̆ϱ̈ ɀәɔϱƧ Зɩ̇ɔeɩ̆ɧ̇ ɀeɧ̇ϱʃ;  ɔeɀ̈ϱ̈ ɔeɀɧ̇eɀéɧe  ≺ ɩ̇ɔeɩ̆ ʃéɀ̈eɩ̆Зɩ̇ʃ;  Зәɀ̆ϱ̈ ɧɩ̇ϱ̆eβ ʃɩɔeɀ̈ɧ̇eɻ ɧ̇eɀϱ̈ ƧɩЗϱ...

Voices from the Future

  1.The time had come, 2.Three language spirits came together,  3.They were not segregated by the languages of humanity, 4.But by the spiritual justice of themselves,  5.Which were three, 6.And in the same way, one in their inner truth.  7.The shape of knowledge had been changed, For the future spirits speak to the old humanity.

პəβϱɩ̆ : Words

  Basic syllabic words in Allamej are morphemes, which means they carry fundamental meanings. These morphemes can be seen as the building blocks of the language's structure. Allamej is an agglutinative language, meaning that modifying morphemes typically come before the morphemes they modify.  Each syllable is structured with a vocalic nucleus and must end either in consonant or semi consonant ( y or w), as in the model:  (C)+(S)[V](S)+[C/S*] C = Consonant  S = Semi Consonant  V = Vowel  [ ] = Every meaning syllable must contain  ( ) = Every meaning syllable may contain, but not necessarily * A syllable cant contain two consonants or two semi consonants directly in contact Examples:  ɧɩ̇ϱ̆  - biw :   life   ɧɩɩ̆β - bayt :   home  Ꙇҽɀ̈ - hez :   being  აҽɀ̈ - nez :   not being  ሪҽɀ̈ - kez :   doubt of being  ɧ̇əƧ -  vol :   wish  ሪ̆ϱɧ̇ -  guv ...