Fado Português | Portuguese Fado

      

Video | Video | Vizëh 



Original
Português | Portuguese 
Lyrics with translation | Letras com tradução


Fado Português
Portuguese fado 

O Fado nasceu um dia,
Fado was born on a day,

Quando o vento mal bulia
When the wind barely stirred,

E o céu o mar prolongava,
And the seas elongated the skies,

Na amurada dum veleiro,
On the main rail of a sailing ship,

No peito dum marinheiro
In the chest of a seaman

Que, estando triste, cantava,
While sorrowful he sang.

Que, estando triste, cantava.
sorrowful he sang.
   
Ai, que lindeza tamanha,
Oh, what imense beauty,

Meu chão, meu monte, meu vale,
My land, my hill, my valley

De folhas, flores, frutas de oiro,
Of golden leaves, flowers and  golden fruits

Vê se vês terras de Espanha,
Do you see lands of Spain,

Areias de Portugal,
Sands of Portugal,

Olhar ceguinho de choro.
Vision blinded by tears.
   
Na boca dum marinheiro
In the mouth of a seaman

Do frágil barco veleiro,
In the fragile sailing ship

Morrendo a canção magoada,
The hurtful song fading

Diz o pungir dos desejos
With the piercing of desires

Do lábio a queimar de beijos
From the lips burning with kisses

Que beija o ar, e mais nada,
That kiss the air and nothing more,

Que beija o ar, e mais nada.
That kiss the air and nothing more.
   
Mãe, adeus. Adeus, Maria,
Farewell mother, farewell Maria,

Guarda bem no teu sentido,
Keep this well in mind,

Que aqui te faço uma jura:
That I make this vow:

Que ou te levo à sacristia,
Either I will take you to the altar,

Ou foi Deus que foi servido
Or it was God who was served instead

Dar-me no mar sepultura.
Give me my rest at sea
   
Ora eis que embora outro dia,
Now, on another given day

Quando o vento nem bulia
When the wind barely stirred

E o céu o mar prolongava,
And the seas elongated the skies

À proa de outro veleiro
At the bow of another sailing ship

Velava outro marinheiro
Another seaman sailed

Que, estando triste, cantava,
While sorrowful he sang

Que, estando triste, cantava.
While sorrowful he sang.

      


Selected part translated into Allamej - a mix of many languages   
Trecho selecionado traduzido para o allamej - uma mistura de várias línguas


Dar-me no mar sepultura
Give me my rest at sea

"Donih minev lamxuyun morënuh"
      


Amália Rodrigues

English: Amália da Piedade Rebordão Rodrigues GCSE, GCIH (1 July 1920 – 6 October 1999), better known as Amália Rodrigues (Portuguese pronunciation: [ɐˈmaliɐ ʁuˈðɾiɣɨʃ]) or popularly as Amália, was a Portuguese fadista (fado singer) and actress. Known as the 'Rainha do Fado' ("Queen of Fado"), Rodrigues was instrumental in popularising fado worldwide and travelled internationally throughout her career. Amália remains the best-selling Portuguese artist in history.Wikipedia see more.

Português (Amália da Piedade Rebordão Rodrigues GCSE • GCIH (Fundão, 23 de julho de 1920 – Lisboa, 6 de outubro de 1999) foi uma cantora, actriz e fadista portuguesa, geralmente aclamada como a voz de Portugal e uma das mais brilhantes cantoras do século XX. Está sepultada no Panteão Nacional, entre outras pessoas portuguesas ilustres.Tornou-se conhecida mundialmente como a Rainha do Fado e, por consequência, devido ao simbolismo que este género musical tem na cultura portuguesa, foi considerada por muitos como uma das suas melhores embaixadoras no mundo. Fonte Wikipedia veja mais.