Skip to main content

מה יהיה? | What will be? | O que Será




Original
 Hebrew | Hebraico

Lyrics with translation | Letras com tradução

מה יהיה?

Ma yihiyeh 

What will be?

O que Será?

*


מה יהיה?

Mah yihiyeh?

What will be?

O que será?

*

מה יהיה? היא אותו שאלה.

Mah yihiyeh? Hi oto şa’alah

What will be? She asked him

O que será? Ela perguntou a ele

*

רוח קדים נשבה לה,

Ru’aĥ kadim naşvah la

An easterly wind blew towards her

Um vento leste soprou em sua direção

*

החום עלה.

Haĥom alah

The heat rose

O calor aumentou

*

מה יהיה?

Mah yihiyeh?

What will be?

O que será?

*

מה יהיה? הוא אותה אז שאל.

Mah yihiyeh? Hu otah az şa’al

What will be? He then asked her

O que será? Ele então perguntou a ela

*

ארץ גדולה בכתה לה,

Eretz gdolah baĥtah la

A great land cried for her

Uma terra grandeosa chorou por ela

*

החום צלל.

Haĥom tzalal

The heat waned

O calor diminuiu

*

אז מה?

Az mah?

So, what?

E daí?

*

אז מה יהיה סופנו כאן בכלל?

Az mah yihiyeh sofenu kan biĥlal?

So, what will our end be here anyway?

Então, qual será o nosso fim aqui?

*

הן החיים קשים,

Hen haĥayim kaşim

For life is hard

Porque a vida é difícil

*

הם כאדמת טרשים.

Hem ke’admat traşim

Like rocky ground

Como solo rochoso

*

אז מה?

Az mah?

So, what?

E daí?

*

אז מה יהיה סופנו האומלל,

Az mah yihiye sofenu ha’umlal

So, what will be our miserable end

Então, qual será o nosso fim miserável

*

כאן בין סלעי ההר,

Kan bein sil’ey hahar

Here amidst the mountain rock

Aqui no meio da rocha da montanha

*

בין המתוק למר?

Bein hamatok lamar?

Between bitter and sweet?

Entre o amargo e o doce?

*

מה יהיה?

Mah yihiyeh?

What will be?

O que será?

*

מה יהיה. אלוהים הנורא?

Mah yihiyeh, elohim hanorah?

Almighty God, what will be?

Deus Todo-Poderoso, o que será?

*

כה עצובים חיינו.

Ko atzuvim ĥayenu

Our lives are so sad

Nossas vidas são tão tristes

*

ובוכים מרה.

Uboĥim marah

Our cry is bitter

Nosso choro é amargo

*

מה יהיה?

Ma yihiyeh?

What will be?

O que será?

*

מה יהיה אלוהים? תרחם.

Ma yihiyeh, elohim? Teraĥem

Oh Lord, what will be? Have mercy on us

Oh Senhor, o que será? Tenha misericórdia de nós

*

בוא, התפלל עלינו.

Bo hitpalel aleinu

Come, pray for us

Venha, ore por nós

*

ותנחם.

Vetenaĥem

Console us

Nos consolar


      

Selected part translated into Allamej - a mix of many languages   
Trecho selecionado traduzido para o allamej - uma mistura de várias línguas

Moi, je ne veux que de l'amour
All I want is love
Eu não quero senão o amor

"Miner, n'ü volem ötuh labur."

      

Zehava Ben

English:  Zehava Ben (born Zehava Benisti; Hebrew: זהבה בן‎; November 8, 1968) is one of the most popular Israeli female vocalists in the Mizrahi music genre; the Middle Eastern-style of singing rising from Israel's Mizrahi Jewish population, dominating Israeli music in the 1990s and popular ever since. Source: Wikipedia see more.

Português: (não disponível) 

Comments

Popular posts from this blog

ɩ̇ɔЗϱ̈ɔ eɀ̈ϱΣ | The Nation of Ez

  ɩƧƧɩЗeɀ̆ϱɔ: ɩ̆ɔeɀ̆Σɩɩϱ´,  ɩ̇ɔЗϱ̈ɔϱʃ Зɩ̇ɔeΣ Зɩꞇϱɩ̆ ≺  Ƨɩ̇ɔeΣ;  ɩϱ̆Σɧ̇eɀϱɩ̆З ʃɩβeɩ̆ɔϱʃ;  ɩ̆ϱɀ̆ϱ̈ ɀәɔϱƧ Зɩ̇ɔeɩ̆ɧ̇ ʃɩәɔϱʃ;  ϱɧЗɩꞇϱɩ̆З ʃɩЗɩꞇëꞇϱʃ;  ɩ̆ϱɀ̆ϱ̈ ɀәɔϱƧ Зɩ̇ɔeɩ̆ɧ̇ ʃɩɻɩɧϱʃ;  ΣëƧëѱϱЗ ʃɩΣәϱ̆ϱʃ;  ɩ̆ϱɀ̆ϱ̈ ɀәɔϱl Зɩ̇ɔeɩ̆ɧ̇  ≺ ɩƧɧɩ̇ϱ̆ϱʃ;  ɩϱ̆Σɧ̇eɀ ϱɩ̆З ʃɩΣϱ̆ɩɩ̆Ƨϱʃ;  ɩ̆ϱɀ̆ϱ̈ ɀәɔϱƧ Зɩ̇ɔeɩ̆ɧ̇ ʃɩ ≺ ӛƧϱʃ; ŋ̇ϱ̈ɔϱɩ̆З ɩ̇ɔЗϱ̈ɔëΣϱɔ;  ɩ̆ϱɀ̆ϱ̈ ɀәɔϱƧ Зɩ̇ɔeɩ̆ɧ̇ ʃɩЗϱ̈ɔëɻϱʃ;  Зë ≺ ̆ЗɩꞇϱЗ ʃɩeɀ̆ϱʃ;  ɩ̆ϱɀ̆ϱ̈ ɀәɔϱƧ Зɩ̇ɔeɩ̆ɧ̇ ʃɩɀϱЗϱʃ;  ɧɩ̇ɀЗɩꞇϱЗ ʃɩŋɩ̇ѱϱʃ;  ɩ̆ϱɀ̆ϱ̈ ɀәɔϱƧ Зɩ̇ɔeɩ̆ɧ̇ ʃɩŋɩƧɧ̇eɀϱʃ;  ϱ̈βɧ̇ɩ̇ɀ̈ϱɩ̆З ʃɩΣɩЗϱʃ;  ɩ̆ϱɀ̆ϱ̈ ɀәɔϱƧ Зɩ̇ɔeɩ̆ɧ̇ ʃɩëɔϱʃ;  ϱɧЗɩꞇϱɩ̆З ʃɩɩ̇ɻëꞇϱʃ;  ɩ̆ϱɀ̆ϱ̈ ɀәɔϱƧ Зɩ̇ɔeɧ̇ ʃɩƧɩЗϱʃ;  ŋ̇ɩ̇Ƨϱɩ̆З  ʃɩӛβɩ̇ɔϱʃ;  ɩ̆ϱɀ̆ϱ̈ ɀәɔϱƧ Зɩ̇ɔeɩ̆ɧ̇  ʃɩɩƧɩ̆ϱɀ̆ϱʃ;  ɧ̇eɀꞇɩɀϱɩ̆З ʃɩβϱŋϱʃ;  ɩ̆ϱɀ̆ϱ̈ ɀәɔϱƧ Зɩ̇ɔeɩ̆v ʃɩɔɩβɧ̇eɀϱʃ;  ɀϱЗϱɩ̆З ʃɩϱѱɧ̇eɀëʃϱʃ  ɩ̆ϱɀ̆ϱ̈ ɀәɔϱƧ Зɩ̇ɔeɩ̆ɧ̇ ɀeɧ̇ϱʃ;  ɔeɀ̈ϱ̈ ɔeɀɧ̇eɀéɧe  ≺ ɩ̇ɔeɩ̆ ʃéɀ̈eɩ̆Зɩ̇ʃ;  Зәɀ̆ϱ̈ ɧɩ̇ϱ̆eβ ʃɩɔeɀ̈ɧ̇eɻ ɧ̇eɀϱ̈ ƧɩЗϱ...

Voices from the Future

  1.The time had come, 2.Three language spirits came together,  3.They were not segregated by the languages of humanity, 4.But by the spiritual justice of themselves,  5.Which were three, 6.And in the same way, one in their inner truth.  7.The shape of knowledge had been changed, For the future spirits speak to the old humanity.

პəβϱɩ̆ : Words

  Basic syllabic words in Allamej are morphemes, which means they carry fundamental meanings. These morphemes can be seen as the building blocks of the language's structure. Allamej is an agglutinative language, meaning that modifying morphemes typically come before the morphemes they modify.  Each syllable is structured with a vocalic nucleus and must end either in consonant or semi consonant ( y or w), as in the model:  (C)+(S)[V](S)+[C/S*] C = Consonant  S = Semi Consonant  V = Vowel  [ ] = Every meaning syllable must contain  ( ) = Every meaning syllable may contain, but not necessarily * A syllable cant contain two consonants or two semi consonants directly in contact Examples:  ɧɩ̇ϱ̆  - biw :   life   ɧɩɩ̆β - bayt :   home  Ꙇҽɀ̈ - hez :   being  აҽɀ̈ - nez :   not being  ሪҽɀ̈ - kez :   doubt of being  ɧ̇əƧ -  vol :   wish  ሪ̆ϱɧ̇ -  guv ...